GIÀN THIÊN LÝ ĐÃ XA (Scarborough Fair)- Nhạc: Ngoại- Lời Việt: Phạm Duy



Bài này mình hát hợp âm Am với Capo kep ngăn 3
[Am] Tội nghiệp thằng bé cứ nhớ [G] thương mãi quê [Am] nhà
[C] Giàn thiên [Am] lý đã [C] xa, [D] đã rời [Am] xa.
Ðứa bé lỡ [C] yêu, đã lỡ yêu cô [G] em rồi
[Am] Tình đã [G] quên, mỗi sớm mai lặng [Am] trôi

[Am] Này này nàng hỡi, nhớ [G] may áo cho [Am] người
[C] Giàn thiên [Am] lý đã [C] xa [D] tít mù [Am] khơi.
Tấm áo cắt [C] ngay, đã cắt trên chăn [G] mượt mà
[Am] Là chiếc [G] chăn đắp chung những ngày [Am] qua

[Am] Tìm một miếng đất cho [G] gã si [Am] tình
[C] Giàn thiên [Am] lý đã [C] xa [D] mãi ngàn [Am] xanh.
Miếng đất, đất [C] hoang, miếng đất ngay bên [G] giáo đường
[Am] Biển sẽ [G] ru tiếng hát êm trùng [Am] dương

[Am] Giờ đã đến lúc tan [G] ánh mặt [Am] trời
[C] Giàn thiên [Am] lý đã [C] xa [D] mãi người [Am] ơi !
Lấp đất hố [C] tôi, lấp với đôi tay [G] cô nàng
[Am] Thì hãy [G] chôn trái tim non buồn [Am] thương

Nguồn: https://focuscampus.org/

Xem thêm bài viết khác: https://focuscampus.org/hoc-tieng-anh/

26 thoughts on “GIÀN THIÊN LÝ ĐÃ XA (Scarborough Fair)- Nhạc: Ngoại- Lời Việt: Phạm Duy”

  1. từng nốt nhạc, từng lời hát, chất giọng trầm buồn như kể chính câu chuyện của bản thân găm sâu vào trái tim, tâm trí người nghe một nỗi buồn da diết. cám ơn ông rất nhiều vì bài hát này.

    Reply
  2. Are you going to Scarborough Fair
    Parsley, sage, rosemary and thyme
    Remember me to one who lives there
    She once was a true love of mine

    Tell her to make me a cambric shirt
    Parsley, sage, rosemary and thyme
    Without no seams nor needlework
    Then she'll be a true love of mine

    Tell her to find me an acre of land
    Parsley, sage, rosemary and thyme
    Between the salt and the sea strand
    She'll be a true love of mine

    Tell her to reap it with a sickle of leather (War bellows blazing in scarlet battalions)
    Parsley sage rosemary and thyme (General order their soldiers to kill)
    And gather it all in a bunch of heather (And to fight for a cause they've long ago forgotten)
    Then she'll be a true love of mine

    Are you going to Scarborough Fair
    Parsley, sage, rosemary and thyme
    Remember me to one who lives there
    She once was a true love of mine

    Reply
  3. Hình như Bác thời VNCH còn sống đến nay hả? Có "hồn" quá, "linh thiêng" rồi đó ..Ca sĩ bây giờ có chút giọng trời cho,lại ngạo mạn,tự hào càng muốn chứng tõ xuất chúng, hát cứng ngắt nghe muốn ói . Tội nghiệp họ không có "ai đủ sức làm" thầy cã.

    Reply
  4. Anh hay lắm giọng rất ấm và rất trầm sâu lắng đàn đệm ghita thùng cảm xúc rất mượt mà

    Reply
  5. Hay quá! lần đầu tiên con nghe lời việt của bài hát này. Giọng ông ấm nên bài hát nghe rất hay! cảm ơn ông!

    Reply
  6. Bai nay hay lam anh Hoang oi ! Hồi nhỏ cũng hay hát bài này rất say sưa ! Anh hát hay và truyền cảm lắm ! Nghe giọng anh như bị cảm , nhưng lại nghe hay hơn ngày thường . Cảm ơn anh nhắc nhở kỷ niệm nhé ! Chúc anh vui khỏe hát hay !

    Reply
  7. Hoàng Minh xin chân thành cám ơn các Bạn đã ghé thăm và ghi lai cảm nghỉ . Còn gì vui hơn khi tiếng hát của mình đem được cảm xúc đến cho người nghe … Rất trân trọng những dòng tâm tình đáng yêu của các Ban đã để lại cho HM…

    Reply

Leave a Comment